Деньги не пахнут

Каждый слышал это выражение, его употребляют, когда подразумевают не совсем честно заработанные средства либо полученные не вполне достойным способом.

Комментарии к записи Деньги не пахнут отключены
Дышать на ладан
Close-up, candles in the temple on a blurred background, the concept of religion and faith.

Дышать на ладан

Это выражение известно всем. Его употребляют в отношении человека, который выглядит болезненным и слабым. «Мой дед на ладан дышит» — в прямом смысле имеется в виду, что от старости или по болезни он утрачивает жизненные силы, доживает последние дни.

Комментарии к записи Дышать на ладан отключены

Сбить с панталыку

Значение фразеологизма «сбить с панталыку» известно всем. Так говорят, когда кто-то пытается сбить с мысли, запутать, привести в замешательство.

Комментарии к записи Сбить с панталыку отключены

Врёт как сивый мерин

Такое высказывание направлено к человеку, который без тени застенчивости говорит явную неправду, несёт вздор и нелепые выдумки.

Комментарии к записи Врёт как сивый мерин отключены

Гол как сокол

Известное выражение «гол как сокол» означает чью-то крайнюю нищету. Но далеко не все знают, что оно не имеет никакого отношения к птицам.

Комментарии к записи Гол как сокол отключены

Зарубить на носу

Это устойчивое выражение употребляют довольно часто, когда требуют запомнить что-то раз и навсегда, усвоить жизненный урок, сделать выводы.

Комментарии к записи Зарубить на носу отключены

Танцевать от печки

Известное выражение «танцевать от печки» означает начать с самого простого, привычного, вернуться к исходному пункту.

Комментарии к записи Танцевать от печки отключены

Тютелька в тютельку

Выражение «тютелька в тютельку» известно всем, оно означает «точь-в-точь» или «совершенно точно». Такой фразеологизм используют, когда хотят сказать о максимальной точности.

Комментарии к записи Тютелька в тютельку отключены

Отложить в долгий ящик

Рубрика открыта в рамках проекта «Чисто по-русски», поддержанного Президентским фондом культурных инициатив.

Комментарии к записи Отложить в долгий ящик отключены

Дело в шляпе

Когда говорят «дело в шляпе», это означает – всё в порядке, всё удачно закончилось. Но что же это за шляпа такая волшебная, откуда она взялась?

Комментарии к записи Дело в шляпе отключены

Водить за нос

«Он водит нас за нос» – это выражение используют в тех случаях, когда нужно обличить хитреца в целенаправленном лукавстве.

Комментарии к записи Водить за нос отключены

Растекаться по древу: мыслью или мысью?

Сегодня вопрос – от жителя Полазны Василия Шиховцова. Он просит разъяснить вроде бы знакомую всем фразу, которую произносят так: «Растекаться мыслью по древу». Однако считает, что правильный вариант – «Растекаться мысью по древу».

Комментарии к записи Растекаться по древу: мыслью или мысью? отключены

До белого каления

«Вы доведёте меня до белого каления!» — такое выражение употребляют, когда теряют терпение, раздражены и близки к крайней степени ярости.

Комментарии к записи До белого каления отключены

Родиться в сорочке

Фразеологизм «родился в сорочке» или «родился в рубашке» используют, когда говорят о счастливом и удачливом человеке, чаще всего, когда ему удалось избежать какого-то трагического случая.

Комментарии к записи Родиться в сорочке отключены